Cuộc đời ngắn ngủi và lạ kỳ của Oscar Wao – Junot Diáz

Ta sách: The wondrous life of Oscar Wao – Cuộc đời ngắn ngủi và lạ kỳ của Oscar Wao

Tác giJunot Diáz

Dch gi: Nguyễn Thị Hải Hà

Nhà xut bn Văn hóa Sài Gòn và Youbooks 2010

.

~oOo~

.

Thú thực tôi đã nghĩ mãi xem có nên viết lại cảm nhận của mình sau khi đọc xong cuốn sách này không. Tôi có sách vào đầu tháng 11 năm 2010 rồi quên bẵng nó đi trong vòng nửa năm. Đến khi bắt đầu đọc Cuc đi ngn ngi và l kỳ ca Oscar Wao, tôi lại vướng phải chuyện bận và cứ thế để dở dang vài tháng rồi  mới rờ đến để đọc xong. Ban đầu câu chuyện trong cuốn sách không thu hút tôi nhiều lắm, chỉ đến khi gần kết thúc tôi mới cảm thấy nó cũng có đôi chút thú vị.

Đó là một cuốn sách “l kỳ” như một phần cái tên của nó. Sách không có mục lục. Chú thích khá dài dòng và nằm ở cuối sách . Vì vậy, tôi đã sử dụng đánh dấu trang liên tục cho đến khi đọc xong. Sách chia làm ba phần theo thời gian cuộc đời của nhân vật Oscar nhưng không theo trình tự. Ba phần này không chia đều nhau, chương hồi không có số. Nhiều lúc tôi có cảm giác đọc một bài báo hơn là một tiểu thuyết, cũng phải thôi, vì cuốn sách này của một cây viết được giải thưởng Pulitzer năm 2008.
Read more

Xứ Đàng Trong năm 1621 – Cristophoro Borri

.

Tựa sách : Xứ Đàng Trong năm 1621

Tác giả : Cristophoro Borri

Dịch giả : Hồng Nhuệ, Nguyễn Khắc Xuyên, Nguyễn Nghị

Nxb Thành phố Hồ Chí Minh – 1998

.

~oOo~

.

.

Tìm thấy một chồng quyển sách này trong một hiệu sách cũ, sau khi đọc thử, tôi đã quyết định ôm hết chồng đó về nhà, vừa để tặng bạn bè yêu sách vừa để “làm tin trong nhà”. Tác phẩm này được xuất bản đồng thời với cuốn sách viết về Đàng Ngoài của Alexandre De Rhodes.

Cristophoro Borri là một giáo sĩ Dòng Tên người Ý đã đến Đàng Trong truyền giáo những năm đầu thế kỷ mười bảy. Bên cạnh việc phụng mệnh Chúa, trong năm năm lưu trú tại Đàng Trong, ông chăm chỉ học tiếng bản ngữ, quan sát phong tục tập quán của người Việt để rồi cuối cùng đã ghi lại các trải nghiệm cùng nhận xét của mình trong bản tường trình về xứ này.

Tác phẩm của Cristophoro Borri được viết bằng tiếng Ý, xuất bản lần đầu năm 1631 tại Rome, hiện tại bản sách này còn được lưu giữ tại Vatican. Về sau, nó được dịch ra các thứ tiếng Pháp, Anh, Đức, Hà Lan, v.v… và nay là tiếng Việt, với tựa là Xứ Đàng Trong năm 1621.

Có thể coi Xứ Đàng Trong năm 1621 là một bản ghi chép cá nhân hơn là một bản nghiên cứu học thuật. Read more

Tuổi hai mươi yêu dấu – Nguyễn Huy Thiệp

Tựa sách tiếng Pháp: À nos vingt ans

Tựa truyện tiếng Việt: Tuổi hai mươi yêu dấu

Tác giả: Nguyễn Huy Thiệp

Dịch giả Việt-Pháp: Sean James Rose

Nhà xuất bản L’Aube năm 2005

.

~oOo~

.

Một ngày gió lạnh đầu đông, tôi đọc lại  Tuổi hai mươi yêu dấu như tìm về những kỷ niệm của cái thời sinh viên. Tôi biết câu chuyện qua một người anh học trên một khóa, và thấy ông anh có vẻ rất tâm đắc. Thật tiếc là truyện chưa được xuất bản thành sách ở Việt Nam, vì cho dù có thể đọc miễn phí ở đây, nhưng tôi vẫn thích cái cảm giác cầm trên tay quyển sách hơn. Trong phần chú giải của mình, tác giả cũng đã có những lời chân thành về tựa truyện như sau:

Tuổi hai mươi yêu dấu”  là một tựa đề có phần … cải lương. Tác giả đã có ý định đặt tên cho nó là “Khuê” (lấy tên nhân vật chính), hoặc “Tuột xích”, hoặc “Bút ký phiêu lưu của một sinh viên đại học”, hoặc “Bài ca tuổi trẻ”… Suy nghĩ kỹ, tác giả lấy tên “Tuổi hai mươi yêu dấu”  là muốn nhằm vào đối tượng độc giả thanh niên, những độc giả mà tác giả vẫn kính trọng và luôn yêu mến.

Vì thế, tôi không hài lòng với tên trên bản dịch tiếng Pháp cho lắm. À nos vingt ans có nghĩa là Tuổi hai mươi của chúng tôi, cái tựa chưa diễn tả được hết thịnh tình của tác giả dành cho giới trẻ. Đây là một cuốn sách có sử dụng khá nhiều ngôn từ của cuộc sống nên tôi cũng rất tò mò về bản dịch tiếng Pháp của Sean Jame Rose khi dịch giả này chuyển ngữ. Nhưng thôi, trước khi có được cuốn sách này bằng tiếng Pháp để so sánh, tôi muốn lưu lại những cảm nhận của mình về câu chuyện nhiều hơn.
Read more

L’ Odinatueur – Christian Grenier


Tựa sách: L’ Odinatueur – Máy tính sát thủ

Tác giả: Christian Grenier

Dịch giả: Hoàng Anh dịch, Thu Phương hiệu đính

Nhà xuất bản Thời đại và Nhã Nam

.

~oOo~

.

Tôi nhận được một món quà nhân dịp lễ Halloween, một cuốn sách của Pháp thuộc thể loại trinh thám. Người tặng nó cho tôi cũng là một người yêu thích đọc sách. Có vẻ như ngày lễ Halloween và việc đọc thể loại trinh thám về những vụ bí ẩn giết người rất hợp tình hợp cảnh. Sách không quá dày nên cũng chẳng làm cho tôi mất quá nhiều thời gian.

Phải nói rằng, ấn tượng đầu tiên khi tôi bắt đầu đọc cuốn này là hết sức…tẻ nhạt. Tôi không có ý chê bai gì tài viết của tác giả, nhưng cách ông dẫn dắt một câu chuyện trinh thám không mấy cuốn hút. Thêm vào nữa, thói quen viết khá rườm rà của người Pháp cũng làm tôi có đôi chút khó chịu. Nếu không phải vì đây là một món quà do người thân tặng, có lẽ tôi cũng đã không buồn đọc tiếp. Cũng may mắn là cốt truyện không đến nỗi nào, dù một vài chi tiết khiến tôi thấy chưa hợp logic lắm.

Câu chuyện trong sách là vụ giết người hàng loạt xảy ra ban đêm. Nạn nhân thường là những người ngũ tuần, làm việc với một thế hệ máy tính mới, được điều khiển bằng giọng nói và ánh mắt. Sáu vụ giết người xảy ra cả thảy nhưng gần như manh mối là số 0. Mọi chuyện diễn tiến theo quá trình tìm hiểu và đưa vụ án ra ánh sáng, nhờ tài năng tin học của nữ cảnh sát Logicielle cùng với cộng sự là thanh tra Germain và anh chàng Max đồng nghiệp. Tất nhiên, máy tính không thể giết người, vì thế Logicielle đã từng bước khám phá ra một loại chương trình có tên TTCT do các nạn nhân dùng trước khi chết. Cô nghi ngờ đây là chương trình do tên sát nhân viết nhưng cho đến phút cuối, khi biết kẻ gây án là ai, họ cũng không thể bắt kẻ này.
Read more

Tobie Lolness – Timothée de Fombelle

Tựa sách: Tobie Lolness

Tác giả: Timothée de Fombelle

Tập 1: Ngàn cân treo sợi tóc – Lavie Suspendue

Dịch giả: Nguyễn Thuỵ Phương – Xuất bản 2006

Tập 2: Đôi mắt Elisha  – Les yeux d’Elisha

Dịch giả: Đỗ Hà Thảo – Xuất bản 2007

Nhà xuất bản Văn học và Nhã Nam

.

~oOo~

.

.

Tôi thích những câu chuyện về cây cối, về từng cành cây, cái lá, màu xanh, và cả những con rệp son…hàng ngày chúng vẫn ở quanh ta và chăm chỉ bò đi bò lại trên những cái cây, dọc theo những đoạn đường râm mát của thành phố.

Tôi thích những cuốn sách dày đặc chữ xen kẽ những hình minh hoạ thú vị. Đôi khi cùng một cách diễn đạt cộng thêm hình minh hoạ, những câu chuyện bỗng nhiên thật gần và thật ngộ nghĩnh. Trí tưởng tượng của chúng ta đôi khi không đủ hiểu hết những gì mà tác giả muốn nói, nên những hình ảnh là con đường ngắn nhất và đôi khi cũng gây bất ngờ nhất.

Vì vậy mà tôi thích Tobie Lolness. Cuốn sách về một thế giới trên cây của Timothée de Fombelle và được François Place minh họa.

Tobie – một chú bé sống trên cây, câu chuyện đơn giản là những giây phút hạnh phúc của một cậu bé có gia đình yên ấm, có một người cha uyên bác hài hước và một người mẹ dịu dàng đáng yêu như tất thảy mọi bà mẹ khác trên đời. Cho đến một ngày, từng bước từng bước gia đình ấy bị chia cắt, chia cắt nhưng không tan rã. Tobie – cậu bé ngày nào lớn lên trong những hiểu biết dần bao quát hơn về thế giới mình đang sống, luôn luôn với trái tim hiền hoà và dũng cảm, cả nghịch nghợm chân thật và trái tim lần đầu tiên biết rung động trước cô bé Elisa bí ẩn tinh khôn. Những ngày tháng bị truy đuổi không mài mòn đi tình yêu của cậu đối với cuộc sống, không làm tàn lụi đi giấc mơ kiên định về một gia đình lại có cha, có mẹ, không làm phai đi niềm tin của cậu về tình người của những người hàng xóm tốt bụng, không là mờ đi cảm nhận của cậu về cuộc sống tươi đẹp vây quanh.
Read more

Khu vườn bí mật – Frances Hodgson Burnet

Tựa sách : Khu vườn bí mật – The secret garden

Tác giả : Frances Hodgson Burnet

Dịch giả : Nguyễn Tuấn Khanh

Nhà xuất bản Văn học & Công ty Nhã Nam – 2008

.

~oOo~

.

Truyện không vui và cuốn hút ngay từ những phút đầu như quyển Anne In the Green Gables mình vừa mới đọc qua, và cũng vì quyển này mà mình tìm tất cả những quyển Classic for children để đọc. Thật không uổng công, mỗi câu chuyện là một thế giới quá đẹp, chúng là thiên đường cho trẻ em và là món quà chống lão hóa tâm hồn kì diệu cho người lớn.

Quay lại truyện The secret garden (được Frances Hodgson Burnett sáng tác), những người mới đọc có thể sẽ thấy sợ và chán vì nội dung chuyện xoay quanh cô bé Mary cô độc và một thế giới cổ điển với những khoảng trống rợn người. Nhưng đến giữa quyển truyện, những hình ảnh vui nhộn và suy nghĩ đáng yêu của trẻ nhỏ, những suy nghĩ của những đứa bé được nuôi lớn trong một thế giới không bình thường, bắt đầu cuốn lấy sự thích thú của độc giả. Để rồi kết thúc truyện, người ta tìm thấy sự hạnh phúc chan hòa trong cả trẻ thơ và của cả những người lớn đã tự dìm mình trong nỗi đau khổ quá lâu.
Read more

Đo thế giới – Daniel Kehlmann

Tựa sách: Đo thế giới – Measuring the world

Tác giả: Daniel Kehlmann

Dịch giả: Lê Quang

Nhà xuất bản Văn học và Nhã Nam.

.

~oOo~

.

.

Có thể nói rằng, cuốn Đo thế giới tiếng Việt được xuất bản lần này có một sự trình bày mỹ thuật khá ấn tượng. Nửa trên của bìa, người ta có thể thấy một phần bản đồ thế giới kiểu cổ và nửa dưới là hình ảnh một đô thị được thu nhỏ theo không ảnh. Tôi tự nhủ, nếu ngẫu nhiên gặp cuốn này ba lần khác nhau thì sẽ đọc, và có lẽ cuốn sách của Daniel Kehlmann có duyên thực sự với tôi. Cứ như thế, câu chuyện về cuộc đời  hai danh nhân người Đức dần trải ra sau những trang sách.
Read more

Beastly – Alex Flinn

Tựa sách: Beastly

Tác giả: Alex Flinn

Nhà xuất bản: Haper Collins

~oOo~

.

.

Cuốn tiểu thuyết ngắn Beastly của Alex Flinn cuối cùng cũng đã được dựng thành phim điện ảnh. Nhờ xem trailer bộ phim này mà tôi mới tìm đọc truyện. Tôi đã mong truyện gốc hay hơn phim, và quả như vậy, câu chuyện của Alex Flinn về anh chàng quái vật thời hiện đại đã không làm tôi thất vọng.

Cũng giống như nhiều truyện khác viết cho giới trẻ, nhân vật chính là một anh chàng đẹp trai, học tại một trường trung học tư nổi tiếng và có một ông bố khá giàu. Một anh chàng rỗng tuếch và huyênh hoang sau cái vẻ ưa nhìn trời phú. Anh ta không đến nỗi quá xấu tính, nhưng ích kỷ và chẳng biết nghĩ đến ai. Mọi chuyện sẽ vẫn êm đẹp nếu anh ta không chế giễu một phù thủy xuất hiện ở trường khi cô ta chỉ trích lễ hội mùa xuân và cuộc bầu chọn hoàng tử của khóa. Anh ta chọc phá người khác, cười nhạo lên những nỗi đau ngoại hình của họ mà không biết rằng mình sẽ phải lãnh một lời nguyền kinh khủng.
Read more

Nỗi buồn chiến tranh – Bảo Ninh

Tựa sách: Nỗi buồn chiến tranh

Tác giả: Bảo Ninh

Nhà xuất bản Văn học

.

~oOo~

.

.

Từ sau phát pháo lệnh Đổi Mới năm 1986, như được cởi trói chân tay, nền văn học Việt Nam chuyển mình mạnh mẽ. Tập thơ Chân Dung Nhà Văn của Xuân Sách len lén mãi rồi cũng chính thức ra mắt bạn đọc cả nước, Chế Lan Viên cũng ngậm ngùi ra Di Cảo 1 và 2 “nhìn lại” cuộc đời mình. Các tác phẩm văn xuôi cũng sôi nổi thi nhau ra đời, trong đó có Nỗi Buồn Chiến Tranh của Bảo Ninh (tên ban đầu là Thân Phận Của Tình Yêu). Với Nỗi Buồn Chiến Tranh, Bảo Ninh đoạt giải văn xuôi của Hội Nhà Văn năm 1991 cùng với các tác phẩm của Nguyễn Huy Thiệp và Dương Hướng.

Cuốn sách này tôi tình cờ đọc được trong thư viện trường đại học ở Melbourne năm 2007 hay 2008 gì đó. Sách cũ, giấy đen hình như in vào những năm đầu thập niên 90, không biết là vị tiền bối đồng hương nào lại hiến tặng cho thư viện để lớp trẻ sau này có cơ hội đọc được. Sách tên là Nỗi Buồn Chiến Tranh chứ không phải Thân Phận Của Tình Yêu, vậy đây là đợt tái bản vào khoảng năm 1991 trở về sau. Lúc đó cái tên Bảo Ninh còn xa lạ, tôi cầm quyển sách đọc giải trí mà không trông chờ gì nhiều, có lẽ vì vậy nên bị cuốn hút càng mãnh liệt.
Read more

Cuốn sổ màu xanh – Hélène Montardre

Tựa sách: Cuốn sổ màu xanh – L’ agenda

Tác giả: Hélène Montardre

Dịch giả: Hoàng Nhụy

Nhà xuất bản Văn học và Nhã Nam

.

~oOo~

.

Sau một ngày mưa kèm thêm cơn chán, tôi trở nên lười biếng. Vớ đại lấy một cuốn sách với độ dày vừa phải ở cửa hiệu, tôi thực sự không hy vọng gì mấy với chọn lựa của mình. Nhưng tôi đã nhầm, câu chuyện trong sách hữu ích với tôi hơn tôi tưởng ban đầu.

Cuốn sách là một câu chuyện nhẹ nhàng kể về cậu bé Jérémie học lớp Bảy trường trung học Albert-Camus với cuốn sổ bìa xanh mà cậu bắt gặp trong thư viện. Cuốn sổ đã thay đổi toàn bộ thế giới quan của Jérémie, khiến cậu quan tâm đến mọi người xung quanh, đặc biệt là các bạn học của mình. Cậu đã dành thời gian mỗi tối để đọc, gắn bó với nó và thực sự tò mò về chủ nhân cuốn sổ đó, người mà cậu đoán là một trong số các cô bạn cùng khóa. Trong câu chuyện này, tác giả đã để cho nhân vật của mình tự tâm sự khiến nội tâm của Jérémie được người đọc cảm nhận sâu sắc hơn. Cuốn sổ xanh đã hé lộ cuộc sống của học trò và biết bao cảm xúc thời đi học. Mọi chuyện diễn ra vừa tự nhiên, vừa bất ngờ, khi Jérémie khám phá ra chủ nhân của cuốn sổ xanh bị bỏ quên kia chính là cô bạn cùng lớp Laura rất khó gần. Đến khi đó, Laura vội chuyển nhà và chỉ còn liên lạc với Jérémie qua những bức thư. Thế giới của Jérémie được miêu tả trong truyện bao gồm không gian giữa những bức tường tầng áp mái, nơi mà cậu coi như lãnh địa riêng và những bức thư của cô bạn. Đến một ngày, câu chuyện tưởng chừng đã kết thúc êm đẹp khi họ quyết định gặp nhau ở công viên và Laura trao tặng người bạn mình cuốn sổ xanh mà cậu trả lại cô, cuốn sổ mà cả hai cùng yêu thích.
Read more

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 156 other followers