Loạt tác phẩm Chạng vạng-Trăng non-Nhật thực-Rạng đông – Stephenie Meyer

Tựa sách : Chạng vạng-Trăng non-Nhật thực-Rạng đông

Tác giả : Stephenie Meyer.

Dịch giả : Tịnh Thủy.

Thể loại : Tiểu thuyết tình cảm.

Ngôn ngữ : tiếng Việt.

Nhà xuất bản Trẻ.

Bộ tứ tác phẩm Chạng vạng (Twilight), Trăng non ( New Moon), Nhật thực (Eclipse) và Rạng đông (Breaking Dawn) xuất hiện ở Việt Nam một cách khá bất ngờ và ngay lập tức trở thành cơn sốt trong lòng giới trẻ. Người ta đọc Chạng vạng vì nhiều lý do, đọc vì nó đang là một quyển sách được lùng tìm nhiều trên thị trường, đọc vì tò mò xem nó có gì hay mà mọi người lại đọc. Nhưng tựu chung lại thì có lẽ lý do lớn nhất là muốn tìm hiểu một cách nhìn nhận mới về những con ma cà rồng – hình tượng vốn dĩ đã ăn sâu vào lòng độc giả như một loài vật độc ác.

Tôi đến với Chạng vạng một cách khá chủ quan. Bạn bè, người quen cứ gặp là hỏi “Bạn đã đọc Chạng vạng chưa?”. Lâu dần, nó hình thành trong tôi một sự tò mò và tôi đã tìm đọc nhằm giải tỏa thắc mắc của mình. Theo ý tôi, để nói đây là một quyển sách xuất sắc thì không thể nhưng câu chuyện mà Stephenie Meyer viết nên thật sự đã cuốn hút tôi. Cách xây dựng tình huống truyện khá mới mẻ gây cho tôi những cảm giác thú vị và say mê. Và không thể phủ nhận hình tượng nhân vật nam chính Edward Culens đã khiến trái tim tôi phải loạn nhịp.

Một câu chuyện tình lãng mạn, đầy kịch tính của một thiếu nữ loài người và một chàng ma cà rồng đẹp trai, quyến rũ thật sự đã làm hàng triệu người say mê theo dõi. Để rồi qua đó, người ta ngỡ ngàng nhận ra những định kiến từ xa xưa có khi chưa chắc đã đúng.

Hiện tại ở Việt Nam, loạt tác phẩm này đã được xuất bản đến cuốn thứ 3 (Eclipse), bản in của nhà xuất bản trẻ do Tịnh Thủy dịch. Các bạn có thể tìm đọc file e-book tại những link sau

Chạng vạng

Trăng non

Nhật thực và Rạng đông

Advertisements
    • AJ
    • March 22nd, 2010

    Mình khá bất ngờ khi ở đây cũng có người đọc Chạng Vạng (ý mình là khi mình đọc danh sách người viết ấy :”>) :D Chỉ là, mình không kì thị nhưng cũng không (bao giờ) ủng hộ Twilight. Có lẽ một phần vì bản dịch, theo mình là khá yếu và lộn xộn, còn nội dung thì cliché và không được sâu sắc :| Sách chỉ dành cho tuổi teen, đặc biệt không dành cho những ai đã ngán ngẩm trào lưu ma cà rồng (có làn da lấp lánh) như mình 8-|

    • chiemphong
    • March 22nd, 2010

    Có đọc không có nghĩa là có thích, mà lỡ có thích không có nghĩa là còn thích em ạ. Với lại cái gì cũng có ưu, khuyết mà em.

    Nói vậy thôi chứ không phải ss viết cái này nha XD

    • shirrlly
    • March 22nd, 2010

    Hờ hờ, chị Du nói thế tức là “bán cái” sang cho cái con viết bài này hả chị?
    .
    Thực tế thì mình đọc Twillight chỉ đơn thuần là để giải trí cho vui. Nói chung thì ngó anh Edward 2 tập đầu thấy cũng hay hay, đến tập 3 thì thấy anh trở nên thiệt là ba chấm.
    .
    Có thể Twillight không là một tác phẩm văn học hay nhưng nếu chỉ xét về tính giải trí đơn thuần thì cũng không đến nỗi nào.

    • chiemphong
    • March 22nd, 2010

    Phải bán chớ XD Chị còn cái Breaking dawn phải lo mà, nghĩ lại thì cái chỗ này của em thực là yên bình quá đi (so với bên kia).

    • AJ
    • March 23rd, 2010

    Ồ ồ, ra là vậy XD Bên Breaking Dawn comment nhiều quá, đọc nhức cả mắt o_o Em bình thường cũng hiền thôi, nhưng hễ thấy có đứa nào khen TS tới tấp (và mù quáng) là tự dưng máu anti-TS nổi lên :)) Nói vậy chứ em cũng không có kiên nhẫn đi flame đâu :”>

  1. Em không biết mua ở đâu :'(

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: