Archive for July, 2011

Gửi VB – Phan Thị Vàng Anh

Tựa sách: Gửi VB

Tác giả: Phan Thị Vàng Anh

Nhà xuất bản Hội Nhà văn và Nhã Nam

~oOo~

.

.

.

Gửi VB là một tập thơ cực ngắn bao gồm 21 bài thơ của Phan Thị Vàng Anh.

Từ trước cho tới giờ, tôi vẫn ấn tượng về chị như là một nhà văn trẻ đầy hoài bão và có sức viết thật đáng nể. Những tác phẩm chị viết trước đây đều là truyện hoặc văn xuôi chứ chưa bao giờ là thơ. Khi nhìn thấy tập thơ xinh xắn này, tôi đã rất bất ngờ và cũng thích nó nữa. Từ những hình vẽ cho đến những bài thơ đều toát lên một vẻ đặc biệt và rất dễ thương.

Continue reading

Advertisements

Tình cuồng – Raymond Radiguet

tinh-cuong-Raymond-Radiguet-readingcafe.wordpress.com.

Tựa sách : Tình cuồng – Le Diable au Corps

Tác giả : Raymond Radiguet

Dịch giả : Nguyễn Nhật Duật – Huỳnh Phan Anh

Ngày Mới xuất bản, Nam Cường phát hành – 11/1973

.

~oOo~

.

Tôi đọc Tình cuồng lần đầu tiên vào năm mười bảy tuổi, nghĩa là cùng độ tuổi khi Raymond Radiguet viết tác phẩm. Thành thực mà nói thì đọc xong chỉ hiểu mang máng cốt truyện và có một cảm giác khó diễn đạt nên lời. Giờ đây, khi đọc lại cuốn sách một lần nữa, tôi hoàn toàn bị ấn tượng bởi sự xuất chúng của thiên tài văn chương này.

Tình cuồng kể về chuyện tình của nhân vật nam chính, xưng “tôi”, và cô gái hơn cậu vài tuổi vừa thành hôn – Marthe Grangier. Bị tình yêu đầu đời cùng những thứ vừa rồ dại vừa đẹp đến cuồng si của Tuổi trẻ cuốn lấy, đôi tình nhân hiện ra trên trang sách với vô số cung bậc tình cảm khác nhau.

Cuốn sách rất mỏng nhưng nội tâm các nhân vật lại cực kì đầy. Thật sự khó tin khi biết rằng, tác giả viết Tình cuồng trong khoảng thời gian ông từ mười sáu đến mười tám tuổi. Những trường đoạn nhân vật “tôi” bày tỏ, diễn giải lòng mình cũng như suy đoán về tâm lý các nhân vật khác xung quanh cậu thể hiện sự am tường sâu sắc của nhà văn đối với con người.

Continue reading

Series Tín đồ shopping – Sophie Kinsella

.
Tựa sách : Series Tín đồ shopping – Shopaholic
Tác giả: Sophie Kinsella
Dịch giả: Nguyễn Quỳnh Trang
Nhà xuất bản Hội nhà văn & Nhã Nam
.
.
~oOo~
.
.
.

Khi viết những dòng chữ bình luận series này, tôi đang rất buồn và thất vọng. Có lẽ đây không phải là một tâm trạng thích hợp để bàn về sự đáng yêu, hài hước và tinh nghịch của Tín đồ shopping, nhưng không hiểu sao, tôi chỉ nghĩ đến Becky và Luke.

Tín đồ shopping là một series viết về cuộc sống của một cô gái nghiện mua sắm, cứ hễ nhìn thấy quần áo, đồ đạc hay bất cứ thứ gì có thể mua được thì đôi mắt của nữ nhân vật chính Rebecca đều sáng lấp lánh. Cuốn sách phản ánh một xã hội vật chất xa hoa, phù phiếm với những con người có thú vui kì lạ như Becky, đưa vào những rắc rối, những lo lắng, rồi cả những niềm vui, nét hạnh phúc, để từ đấy mang lại những tiếng cười và những lời khuyên dịu dàng. Continue reading

Gấu Paddington – Michael Bond

.

Tựa sách : Gấu Paddington – A bear called Paddington

Tác giả : Michael Bond

Dịch giả : Petal Lê

Nhà xuất bản Hội nhà văn & Nhã Nam

.

~oOo~

.

.

Theo trào lưu văn học thiếu nhi đang thịnh, tôi mua cuốn sách này. Trước hết, vì chú gấu quá sức đáng yêu ở trên bìa, thứ nữa là vì sách mỏng, phù hợp với giai đoạn “oải đọc sách” đang dậy lên trong tôi.

Đây là câu chuyện về một chú gấu đã đoạt đi tên của một nhà ga một cách hết sức ngoạn mục.

Dĩ nhiên câu trên là nói đùa 50%. Thực ra, đây là câu chuyện kể về một chú gấu được đặt tên theo tên một nhà ga tàu hỏa – nơi chú xuất hiện lần đầu tiên – rồi chú dần trở nên nổi tiếng hơn hẳn nhà ga ấy, đến mức nghe đến tên “Paddington” người ta đều liên tưởng đến chú. Cuốn sách mỏng, rất mỏng này sẽ cho các bạn câu trả lời cho câu hỏi “Gấu Paddington đã làm điều đó như thế nào ?”.

Continue reading

Nam tước trên cây – Italo Calvino

Tựa sách: Nam tước trên cây – Il barone rampante

Tác giả: Italo Calvino

Dịch giả: Vũ Ngọc Thăng

Nhà xuất bản Văn học và Nhã Nam 2009

~oOo~

.

.

Cosimo đang ở trên cây sồi xanh. Cành cây giương vẫy, cầu cao trên mặt đất. Mặt trời chói chang, gió lùa. Nắng soi kẽ lá, chúng tôi phải dùng bàn tay làm chụp để nhìn được anh. Cosimo ngắm thế giới từ trên cây: mỗi sự vật, nhìn từ trên ấy, thấy khác, chỉ điều này đã là vui thú. Con lộ mang một phối cảnh khác, kìa bồn hoa, cây hoa tú cầu, cây hoa trà, cái bàn sắt nhỏ uống cafe trong vườn. Xa hơn, những lùm cây thưa ra, ruộng rau hạ dần thành những thửa ruộng thang nho nhỏ, trụ đỡ bởi các bờ tường đá; từ phía sau sườn đồi sẫm cây ô liu, nhấp nhô những mái ngói phai màu, những mái nhà đá bảng của khu vự dân cư vùng Bóng Râm, rồi những cột cờ hiệu  chĩa cao của tàu thuyền neo tại bến cảnh. Biển tít tắp, chân trời lồng lộng, một cánh buồm lững lờ trôi.

.

Cứ như thế, cuộc sống của cậu thiếu niên Cosimo Rondeau dần đổi khác từ khi cậu trèo lên cây từ năm mười hai tuổi và không bao giờ chạm đất nữa. Tưởng chừng đó chỉ là một trò chơi con trẻ, nhưng cuối cùng Cosimo đã coi đó là quyết định mang tính bước ngoặt của cuộc đời mình. Cho đến khi chết, Cosimo vẫn luôn ở trên không trung! Continue reading

Thất tịch không mưa – Lâu Vũ Tình

Tựa sách: Thất tịch không mưa – 七月七日晴

Tác giả: Lâu Vũ Tình – 樓雨晴

Nhà xuất bản:  果樹出版社 04/05/2004 (Đài Loan)

Dịch giả: Jini83

~oOo~

.

.

Tôi đọc Thất tịch không mưa theo lời giới thiệu của một người bạn. Với những ai thích truyện vui thì có lẽ không nên xem câu chuyện này. Chẳng muốn làm bạn mình thất vọng nhưng thật tiếc, tôi không thật thích truyện sau khi đọc xong.

Cách viết của Lâu Vũ Tình trong tiểu thuyết này khá chậm rãi và rời rạc nên thiếu tính cuốn hút. Một phần bị ảnh hưởng của người giới thiệu nên tôi đã kiên nhẫn thêm để đọc chứ nếu với cá tính của mình, có lẽ tôi sẽ bỏ nó dang dở. Mạch câu chuyện đều đều, có nút, có mở nhưng không tạo được cao trào và kịch tính. Thật đáng tiếc là tôi lại thấy nam chính trong truyện được xây dựng không thực tế lắm còn nữ chính phụ thuộc tình cảm đến mức độ mất đi cuộc sống riêng. Một vài chi tiết còn thiếu tính logic nhất định. Vì thế, tuy cốt truyện rất tốt, dịch giả cũng đã cố gắng dịch uyển chuyển, nhưng tiếc là lối viết của tác giả khó có thể lôi cuốn những người đọc khó tính. Continue reading