The New Year – Pearl. S. Buck

1Tên sách: The New Year ( Đứa con người yêu)

Tác giả: Pearl.S.Buck

Người dịch: Văn Hòa

Nhà xuất bản văn nghệ thành phố Hồ Chí Minh

~oOo~

Đã khá lâu rồi mới có một cuốn sách lôi cuốn tôi đọc say sưa đến hết như The New Year của Pearl Buck lần này. Thực ra ban đầu mục đích của tôi chỉ đơn giản là tò mò khi có hai người đọc trước đó đánh giá sách không hay trong khi tác giả đã từng nhận giải Nobel. Nhiều khi đó là cái duyên khi đọc sách, bất ngờ tìm thấy một cuốn có nội dung làm ta sống với từng trang cho đến tận cùng.

Được biết sở trường của Pearl Buck là cầu nối văn hóa giữa phương Đông và phương Tây nên tôi không ngạc nhiên trước kiến thức sâu sắc về xã hội thể hiện trong tác phẩm. Với những trải nghiệm ở Trung Quốc suốt thời tuổi trẻ, Pearl Buck đã trở thành nhà văn Mỹ viết về phương Đông vô cùng cuốn hút. Tuy nhiên, câu chuyện xảy ra trong The New Year không liên quan đến Trung Quốc như nhiều tác phẩm khác của bà, đất nước gắn bó với xứ Mỹ lần này là Triều Tiên* trước khi phân chia hai nước. Bằng ngòi bút cảm thông sâu lắng, tác giả đã tái hiện nỗi cô độc đầy ám ảnh của những người lính Mỹ ở Hangyang*, sự yếu đuối khốn khổ trước thời cuộc của những thiếu nữ Triều Tiên chỉ bập bẹ tiếng Anh Mỹ. Từ đây, họ sống dựa dẫm vào nhau bằng một thứ tình cảm cho – mượn và không ít người lính Mỹ đã để lại trên mảnh đất Triều Tiên khi đó những đứa con lai.

Các sự kiện ấy sẽ không trở thành yếu tố kịch tính trong tác phẩm nếu như một trong những người lính Mỹ đó không có cơ hội trở thành Thống đốc bang. Một đứa con rơi xuất hiện trong quá trình tranh cử sẽ tạo thành một vụ bê bối, không những hạ bệ bất kỳ một con người ưu tú nào mà còn tạo ra một vết nhơ trong cuộc đời chính khách. Ở đây, nhân vật Christopher Winters chỉ vừa bước vào quá trình tranh cử thì liền nhận được lá thư của đứa con riêng. Vấn đề trở nên rắc rối hơn khi thằng bé không được đi học. Tuy nhiên, Chris Winters đã rất may mắn khi có được một người bạn đời tuyệt vời chia sẻ. Không chỉ xinh đẹp, thông minh về học thức, Laura Winters còn là người biết cách cư xử. Chính Laura chứ không phải Chris đi Triều Tiên để xử lý việc rắc rối kia, vấn đề đã làm cho bà khó nghĩ và đau khổ.

Ra đi vì mục đích lớn cho chồng song Laura cũng không khác những người phụ nữ bình thường khi có tâm lý ghen tuông về hình bóng khác trong quá khứ của chồng mình. Vậy mà sự ghen tuông và tò mò cuối cùng đã biến mất khi bà gặp Kim Soonya, người phụ nữ từng cùng chung sống với ông Winters trên đất khách. Giữa hai người phụ nữ nhanh chóng tồn tại một sự cảm thông không nói nên lời. Hình tượng người phụ nữ trong The New Year hiện lên thật đẹp, cả về hình thức lẫn tâm hồn, dù họ là người Mỹ hay người Triều Tiên chăng nữa. Nếu bà Laura Winters đẹp quý phái, quyết đoán thì Kim Soonya dễ khiến cho người khác có cảm tình ngay từ lần đầu gặp mặt với dáng vẻ thanh nhã và cá tính mềm dẻo của mình. Trở về đất Mỹ, bà Winters đã mang theo đứa con chồng với nhiều tình thương bên cạnh những nỗi lo lắng mà hai vợ chồng phải đương đầu. Bà đã kiên quyết đưa đứa trẻ về, tạo điều kiện cho thằng bé đi học dù bà biết trước sẽ còn rất nhiều khó khăn cần vượt qua.

Nhắc đến đứa con tư sinh của ông Winters, người ta cũng khó lòng quên được tình cảnh khốn khổ của những đứa con lai Mỹ thời đó. Hangyang đầy trẻ ăn xin là con lai vì chúng không được xã hội thừa nhận. Xứ Triều Tiên với văn hóa dân tộc không thể chấp nhận những đứa trẻ không cha, khác xa với dân bản địa về hình dáng bề ngoài. Với hệ quả này, những đứa trẻ lai không được đi học, bị ngược đãi thậm chí bị giết mà không có bất cứ sự lên án nào. Cuộc sống trớ trêu của chúng khiến Laura thương cảm và lo lắng cho Kim Christopher, con của chồng bà. Thằng bé cô độc ấy đã đặt hoàn toàn số phận mình vào tay bà và người cha chưa từng gặp một lần vì tình máu mủ với người mẹ ruột không đủ để yêu thương và bảo vệ cho nó. Tâm sự của Laura về Kim Christopher có lẽ cũng chính là mẫu tính của Pearl Buck thể hiện qua những dòng chữ khiến tình cảm của Laura, một phụ nữ không có con ruột được miêu tả vô cùng chân thật.

Với những cố gắng của mình, Laura Winters thực sự đã đem lại cho Kim Christopher một mái nhà. Tôi tin rằng với trước sau gì cậu bé ấy cũng sẽ yêu thương, tôn trọng người mẹ Mỹ của mình không kém gì mẹ ruột, thậm chí có phần hơn. Khi rào cản cuối cùng về địa vị Thống đốc bang của bố cậu được giải quyết thì cậu sẽ được hưởng trọn vẹn tình yêu của cả gia đình. Từ tài năng, sự thông minh, nhạy cảm được thừa hưởng từ bố và bà mẹ châu Á, Kim Christopher đã chứng minh cho bố cậu thấy cậu xứng đáng được công nhận, xứng đáng được nuôi dạy để trở thành một con người hoàn thiện. Câu chuyện chỉ khép lại khi một năm mới bắt đầu, tràn đầy hi vọng với những người trong cuộc.

Đây là một cuốn sách hay đối với tôi, tuy nhiên bản dịch của Văn Hòa có vài điều khiến tôi chưa thực sự cảm thấy hài lòng. Đại từ danh xưng cho nhân vật đôi chỗ hơi tùy tiện, đồng thời các địa danh, tên nhân vật Triều Tiên, thậm chí tên địa danh Mỹ đều được dịch sang Hán Việt (New York – Nữu Ước, Hangyang – Hán Dương, Kim Soonya – Kim Sương) khiến cho sự đặc trưng đã mất đi ít nhiều. Ngoài ra, các câu thoại được chau chuốt kỹ lưỡng cũng làm giảm đi một phần hoàn cảnh tự nhiên vốn có. Nếu có điều kiện, tôi mong một ngày sẽ được cầm trên tay tác phẩm với ngôn ngữ ban đầu để cảm nhận lời hay ý đẹp qua từng dòng chữ của nữ nhà văn giàu lòng nhân ái, Pearl Buck.

Vankey

Ghi chú:

*Triều Tiên: tên cũ của vùng bán đảo bao gồm hai nước Triều Tiên (North Korea) và Hàn Quốc (South Korea) ngày nay. Vấn đề phân chia nam bắc Triều Tiên tại vĩ tuyến 38 được giải quyết sau Hội nghị Yalta năm 1945.

*Hangyang: thủ đô của Triều Tiên, nay là Seoul, thủ đô của Hàn Quốc.

  1. Cám ơn Vankey đã giới thiệu. Sau khi đọc review, mình muốn tìm đọc cuốn này nhưng không thấy bán, có thể giới thiệu giúp mình nhà sách nào ở Tp HCM bán cuốn The New Year không?

    • Cuốn này xuất bản từ năm 2001 rồi bạn ạ, tên tiếng Việt là Đứa con người yêu. Mình không ở trong đó nên không rõ nhà sách lắm. Bạn thử đặt sách trên vinabooks chưa? Nếu bạn không ngại thì có thể tìm đọc sách cũ nữa. Ở Reading Cafe thì Pearl Buck cũng là tác giả yêu thích của Chiễm Phong, mà Phong giờ cũng ở trong Nam. Chắc bạn ấy có lời thì sẽ tốt hơn mình.

      Mình sửa lại comment một chút vì mình có thông tin hữu ích hơn để mua sách. Bạn mình ở trong tp HCM có mua sách cho mình ở tiệm Sách Cũ Xưa Nay và Kafka bookstore. Hai tiệm này cũng có fanpage trên Facebook, rất dễ tìm. Bạn thử liên hệ với họ nhé.

      Sửa comment lần 2: mình mới biết thêm là trong đó có nhà sách Xuân Thu, ở 391 Trần Hưng Đạo, quận 1 là nhà sách lâu đời và có nhiều tác phẩm, ấn phẩm ngoại văn nữa.

      • Cám ơn những thông tin của bạn rất nhiều, mình sẽ cố gắng tìm thử xem sao.

  2. Cũng gần đến cuối năm và bước sang năm mới rồi. Mình cũng muốn tìm mua đọc cuốn sách này. rất cảm ơn thông tin của bạn

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: